.
.
Home
page
SITEMAP
Academic
publications & papers
Instructional
materials
.
Prose
translations
.
Poetry
& music
(including
translations)
.
Experience
.
Profession-related
activities
|
... |
.
JOHN
WOODSWORTH
Teleconference
recording
.
Translations of Russian writers
MIKHAIL SADOVSKY
& FELIX GURT
(mp3 files)
Plus
JW story, poems &
piano improvisations
An oral presentation for the
'Lightworkers Family' Teleconference
19 September 2009
Host:
Carol Davis
Guest:
John Woodsworth
Member, Slavic Research Group at the University
of Ottawa
Member, Literary Translator's Association of
Canada
.
(page originated 15 October
2009)
..
|
..
.
PLEASE
NOTE:
The
following audio files contain excerpts from the 'Lightworkers Family' telephone
conference of Saturday 19 September 2009, hosted by Ms Carol Davis
of Palm Springs (California), USA. The conference recording has been
divided into shorter files for ease of selection and downloading.
For
the past couple of years JW has been giving readings for Lightworkers teleconferences
from the Ringing Cedars Series of 9 books
by Vladimir Megré, which he translated between 2004 and 2008.
On
this occasion he was asked to read from some of his other translations.
This particular presentation includes short-story writer and poet Mikhail
Sadovsky and poet Felix Gurt, both of whom make their home in the New York
area -- Mikhail with his wife Rita and Felix with his wife Rita (yes, both
are Ritas!).
Link
to the Lightworkers site
.
|
Mikhail Sadovsky
.
Mikhail
Sadovsky was a popular children's writer during the Soviet period.
He also collaborated with a number of prominent composers to write songs
for plays and films. After the collapse of the Communist system in
the early 1990s, he was finally able to start publishing his works for
adults. He and his wife emigrated to America in 2000 and now reside
in the New York City area.
.
.
Mikhail Sadovsky
has published three books in
JW's English translation:
Stepping
into the blue... and other stories (2004)
Those
were the years (2006)
Before
it's too late (2008)
These books were all published
by Roberts Publishing in America which, unfortunately, has been obliged
to cease its publication activity. If
anyone knows of a publisher willing to republish them, please contact JW
at jw[at]kandacha.ca
Click on the heading in each box to go to the mp3
file
,
.
Teleconference
19/9/09: File 4
(9:35)
CLICK
HERE
Two poems by Mikhail Sadovsky
(who reads them in the original
Russian
and JW in English translation)
"Ne muzhskoe èto delo
voevat'"
[It is not a manly thing to
go to war]
"Molitva"
[My prayer]
These two poems were published
in Russian and English translation in the Doukhobor journal Iskra
in August and October 2008, respectively.
.
|
Link
to the Lightworkers site
|
.
Felix
Gurt
.
A graduate
of the Moscow Polygraphic Institute and the Moscow Institute of Journalism
and a specialist in photojournalism, Felix Gurt is the author of more than
a dozen books and booklets dedicated to Russian historical sites.
Mr Gurt
and his family emigrated to America in 1981 and they now make their home
in New York City.
He has
published two collections of poetry -- Somnen'ja cherv' podros [The
worm of doubt has grown] (1997) and Tragikomedija [Tragicomedy]
(2005). Most recently he has been working on a series of poems devoted
to classical composers, two of which are read here in translation.
Click on the heading in each box to go to the
mp3 file
.
Note:
This
segment was actually aired later during the teleconference (following the
"Tale of the land")
|
The remainder of the teleconference featured JW's
own creative work
.
Click on the heading in each box to go to the mp3
file
.
.
Teleconference
19/9/09: File 7
(13:45)
CLICK
HERE
Conversation about the forthcoming
English translation of Sofia Andreevna Tolstaya's My life, to be
published by the University of Ottawa Press in 2010.
Sofia Andreevna Tolstaya is best
known as the wife of the Russian writer Count Leo Tolstoy, but she was
actually a professional woman in her own right, as well as a mother to
eight children (plus five more who died in infancy).
The translation was carried out
by JW in collaboration with Arkadi Klioutchanski (a specialist on Tolstoy
who is also a native speaker of Russian), under the editorship of Dr Andrew
Donskov, F.R.S.C., Director of the Slavic Research Group at the University
of Ottawa.
|
.
Teleconference
19/9/09: File 9
(16:34)
CLICK
HERE
Three poems by JW
in English translation:
To the Muse of Tolstoy
&
Three ducks
&
Biosphere-2
interspersed with remarks on
the Doukhobors and Molokans (two groups who fled persecution in Russia
at the end of the 19th century (the Doukhobors emigrated to Canada and
the Molokans to America)
|
.
|
.
For
another teleconference presentation (6/6/2009), this one celebrating the
210th anniversary of the birth of the Russian poet Aleksandr Pushkin, CLICK
HERE
. |