.
.


 
 

Home page
























SITEMAP
 
 
 

Academic publications & papers
 

Instructional materials

.

Prose translations

.
Poetry & music
(including
translations)

.

Experience

.

Profession-related activities



























































































































 

...
.
 JOHN WOODSWORTH

Teleconference recording
.

Translations of Russian writers
MIKHAIL SADOVSKY 
& FELIX GURT
(mp3 files)

Plus
JW story, poems &
piano improvisations

An oral presentation for the
'Lightworkers Family' Teleconference
19 September  2009

Host:
Carol Davis

Guest:
John Woodsworth
Member, Slavic Research Group at the University of Ottawa
Member, Literary Translator's Association of Canada
.
(page originated 15 October 2009)
..

..
 
.
PLEASE NOTE:

The following audio files contain excerpts from the 'Lightworkers Family' telephone conference of Saturday 19 September  2009, hosted by Ms Carol Davis of Palm Springs (California), USA.  The conference recording has been divided into shorter files for ease of selection and downloading.

For the past couple of years JW has been giving readings for Lightworkers teleconferences from the Ringing Cedars Series of 9 books by Vladimir Megré, which he translated between 2004 and 2008.

On this occasion he was asked to read from some of his other translations.  This particular presentation includes short-story writer and poet Mikhail Sadovsky and poet Felix Gurt, both of whom make their home in the New York area -- Mikhail with his wife Rita and Felix with his wife Rita (yes, both are Ritas!).

Link to the Lightworkers site

.

 
 

Mikhail Sadovsky
.
Mikhail Sadovsky was a popular children's writer during the Soviet period.  He also collaborated with a number of prominent composers to write songs for plays and films.  After the collapse of the Communist system in the early 1990s, he was finally able to start publishing his works for adults.  He and his wife emigrated to America in 2000 and now reside in the New York City area.

.
.
Mikhail Sadovsky
has published three books in JW's English translation:

Stepping into the blue... and other stories (2004)
Those were the years (2006)
Before it's too late (2008)

These books were all published by Roberts Publishing in America which, unfortunately, has been obliged to cease its publication activity.  If anyone knows of a publisher willing to republish them, please contact JW at jw[at]kandacha.ca

Click on the heading in each box to go to the mp3 file
,

.
Teleconference 19/9/09: File 1 (17:23)
CLICK HERE

Introduction to Mikhail Sadovsky

JW's Translator's Preface to Mikhail Sadovsky's
Those were the years
© Roberts Publishing, USA, 2004

Reprinted in Dialogue Magazine,
August-September 2009, pp. 37-38
.


 
 
.
Teleconference 19/9/09: File 2 (23:53)
CLICK HERE

JW's reading of Mikhail Sadovsky's short story
"The Lark"
from his short story collection
Stepping into the blue... & other stories
© Roberts Publishing, USA, 2006
.


 
.

Teleconference 19/9/09: File 3 (12:10)
CLICK HERE

A conversation with Mikhail Sadovsky
about his writings and their English translation
(including a brief biographical sketch)
.


 
 
.
Teleconference 19/9/09: File 4 (9:35)
CLICK HERE

Two poems by Mikhail Sadovsky
(who reads them in the original Russian
and JW in English translation)

"Ne muzhskoe èto delo voevat'"
[It is not a manly thing to go to war]

"Molitva"
[My prayer]

These two poems were published in Russian and English translation in the Doukhobor journal Iskra in August and October 2008, respectively.
.

Link to the Lightworkers site


 
 
 
 .
Felix Gurt
.
A graduate of the Moscow Polygraphic Institute and the Moscow Institute of Journalism and a specialist in photojournalism, Felix Gurt is the author of more than a dozen books and booklets dedicated to Russian historical sites.

Mr Gurt and his family emigrated to America in 1981 and they now make their home in New York City.

He has published two collections of poetry -- Somnen'ja cherv' podros [The worm of doubt has grown] (1997) and Tragikomedija [Tragicomedy] (2005).  Most recently he has been working on a series of poems devoted to classical composers, two of which are read here in translation.


Click on the heading in each box to go to the mp3 file
.
.
Teleconference 19/9/09: File 5 (11:30)
CLICK HERE

Two poems by Felix Gurt
in JW's English translation:

Johann Sebastian Bach
&
Piotr Il'ich Tchaikovsky

plus JW's reminiscences of his and his son Paul's trips to Russia

Note: This segment was actually aired later during the teleconference (following the "Tale of the land")


 

The remainder of the teleconference featured JW's own creative work


.
Click on the heading in each box to go to the mp3 file
.
.
Teleconference 19/9/09: File 6 (7:35)
CLICK HERE

Two piano improvisations by JW:

"Busy bees"

"Wildlife Interludium No 2"

For a higher-quality rendition of the second improvisation above, click here

For further information on piano improvisations,
click here


 
 
.
Teleconference 19/9/09: File 7 (13:45)
CLICK HERE

Conversation about the forthcoming English translation of Sofia Andreevna Tolstaya's My life, to be published by the University of Ottawa Press in 2010.

Sofia Andreevna Tolstaya is best known as the wife of the Russian writer Count Leo Tolstoy, but she was actually a professional woman in her own right, as well as a mother to eight children (plus five more who died in infancy).

The translation was carried out by JW in collaboration with Arkadi Klioutchanski (a specialist on Tolstoy who is also a native speaker of Russian), under the editorship of Dr Andrew Donskov, F.R.S.C., Director of the Slavic Research Group at the University of Ottawa.


 
 
.
Teleconference 19/9/09: File 8 (6:40)
CLICK HERE

Humorous short story by JW entitled:

A tale of the land
or
On why it is not worth selling one's family domain

based on Vladimir Megré's Ringing Cedar Series, which JW translated between 2004 and 2008

published in the Doukhobor journal Iskra
of 2 September 2008


 
 
.
Teleconference 19/9/09: File 9 (16:34)
CLICK HERE

Three poems by JW
in English translation:

To the Muse of Tolstoy
&
Three ducks
&
Biosphere-2

interspersed with remarks on the Doukhobors and Molokans (two groups who fled persecution in Russia at the end of the 19th century (the Doukhobors emigrated to Canada and the Molokans to America)

.

.
For another teleconference presentation (6/6/2009), this one celebrating the 210th anniversary of the birth of the Russian poet Aleksandr Pushkin, CLICK HERE

.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

...
.
"Peace I leave with you, my peace I give unto you... 
Let not your heart be troubled, neither let it be afraid."

-- John 14:27
.

E-mail : <jw[at ]kanadacha.ca>
Please copy this address manually into your address bar, using the usual symbol in place of [at]
 
back to top
 Home page
SITEMAP
Prose translations
 Poetry & music
Pushkin teleconference
Ringing Cedars Series
Sadovsky books
Nazirov: A poet's gallery
"Meaning & musicality..."
JW piano improvisations
   .
.