.
.


 
 



Home page

.
.
.
SITEMAP
.
.
.
.
Professional
Experience
.
.
.
Academic publications & papers
.
.
.
Instructional materials
.
.
Prose translations
.
.
.
Poetry & music
(including
translations)
.
.
.
Profession-related activities




















































































 

...
Curriculum vitae
(page updated 2 January 2013)


.
 JOHN WOODSWORTH
.
Translator (Russian/English),
Teacher, Researcher, Editor, Poet
.
PROFESSIONAL EXPERIENCE
.
.
.
.
This page:

Experience: translating & interpreting
Experience: teaching
Experience: miscellaneous

.

.
... .
Experience: translating & interpreting 

* 1970s >  Occasional interpreting (between Russian and English): of courtroom proceedings, meetings, TV interview etc.

* 1964-- >  Translation, translation reviews & translation research (books, periodicals, pamphlets & correspondence) for a religious publishing house in America. (Languages: English, Russian, Polish, French, German)

* 1983-- >  Occasional translation (Russian to English): of short literary passages for several publications & doctoral dissertations.

* 1985-- >  Poetry translation (mainly Russian to English): of a number of poems, both classical and contemporary, many for publication (see my Poetry page for a listing of published poetry translations).  Poets translated include: Pushkin, Lermontov, Akhmatova, Mandel'shtam, Tsvetaeva, Pasternak, Vysotskij.  Also poems by Russian-Canadian writers Mikhail Levitin, Faina Blagodarova and Tat'jana Kalashnikova, as well as Russian-American writer Mikhail Sadovsky.  Poetry translation from English to Russian of poems by Peter Ozeroff, Susan Woodsworth and Miroslava Linda Sabbath.  Occasional poetry translation from Russian to French.

* 1989-- >  Interpreting (Russian/English): on a number of occasions:
  - for language & literature conferences at the University of Ottawa
  - for Doukhobor conference at Castlegar (B.C.)
  - for students from Russia at Inuit Tapirisat of Canada
  - for Russian visitors to the University of Ottawa, including Dr Andrej Sakharov & Dr Elena Bonner
  - for a talk given by Dr Elena Bonner at the University of Ottawa
  - for Russian writer Mikhail Levitin at public performances
  - for legal and commercial consultations

* 1990-- >  Translation (mainly Russian to English): of various books, articles, papers etc. for publication (see my Prose translations page for a complete listing).

* 1993-- >  Translation (mainly between Russian and English): of a variety of documents (correspondence, birth & educational certificates etc.) for several Ottawa translation agencies.

* 1998-99 >  Translation(English to Russian): of several hundred hymns for a religious society in St-Petersburg (a selection of these translations is currently being edited for publication).

* 1999-2000 >  Co-translation (Russian to English): of two plays by Mikhail Levitin: Patrick's Dome and Shock (in collaboration with Mikhail Levitin).

* 2001-02 >  Translation (Russian to English): of play by Mikhail Levitin: Anna & Amedeo: an unforgettable spring -- about the relationship between Russian poet Anna Akhmatova and Parisian painter Amedeo Modigliani in Paris in the spring of 1911 -- to be staged somewhere in Ottawa at a later date.  Includes the translation of some 30 of Akhmatova's poems relating to the period.  Click here for details.

* 2003-04> Translation (Russian to English): of short stories by Mikhail Sadovsky.  Book Stepping into the blue... and other stories published in November 2004.  See Prose translations page for details.

* 2004-08> Translation (Russian to English): of the Ringing Cedars Series of books by Siberian author Vladimir Megre.  Volume 1 published February 2005, Volume 2 in May 2005; Volume 3 (in progress) is due to be released in July 2005.   See Prose translations page for details.

* 2005> Translation (Russian to English): of the Parus Russian School (Ottawa) anthem, written in Russian by Tatiana Kalashnikova..   See Prose translations page for details.

* 2006>  Translation (Russian to English): of second book by Mikhail Sadovsky Takie gody [Those were the years]   See Prose translations page for details

* 2007> Translation (Russian to English): of third book by Mikhail Sadovsky Poka ne pozdno [Before it's too late].   See Prose translations page for details

* 2007-- > Translation of poetry for Russian writer Felix Gurt in New York.

* 2008-10> Translation (with Arkadi Klioutchanski) (Russian to English): of the autobiography of Sofia Andreevna Tolstaya (Leo Tolstoy's wife) entitled My life.  Published by Ottawa University Press, 2010.

* 2011-- > Translation of science-fiction novel for writer in Moscow.  In progress.

* 2012-- > Translation of inspirational book for Russian writer in America.  In progress.

* 2012> Translation of poetry for Russian writer Khrystyna Vashchuk in Geneva.  In progress.

.


.
... .
Experience: teaching 
(See home page for a brief listing of university appointments)

* 1965-67 >  Simon Fraser University (Burnaby, B.C.): Department of Modern Languages 
  - Teaching assistant, first-year Russian-language course.

* 1967-68 >  University of Calgary: Linguistics Programme 
  - Sessional instructor, English linguistics course.

* 1968-70 >  Brock University (St-Catharines, Ont.): Department of Germanic & Slavic Studies
  - Lecturer, Russian (language & literature -- including drama -- & civilisation).

* 1971 >  University of Waterloo (Waterloo, Ont.): Department of Germanic & Slavic Studies
  - Instructor, intensive summer course in the Russian language.

* 1972 >  Ontario Ministry of Education (Toronto): Certificate Programme for teachers of English as a second language
  - Instructor, summer course in English-language structure.

* 1978-81>  Principia College (Elsah, Illinois, USA): Department of Modern Languages
  - Assistant Professor, Russian (language, literature & civilisation).

*1982-2000>  University of Ottawa: Department of Modern Languages & Literatures
  - Part-time instructor, Russian (language, conversation, civilisation, Russian/English translation)
  - Instructor in several non-credit Russian language/culture courses for Continuing Education Service

* 1984>  External Affairs Canada
  - Instructor (free-lance), Russian language course.

* 1985-90 >  External Affairs Canada (in co-operation with the University of Ottawa)
  - Programme instructor, intensive Russian language training programmes.

* 1990-97 >  Private courses in Russian language & translation for organisations (including Senate of Canada, Peace Train Ottawa, CBC, Living Language Services, student groups) and individuals.

*2000-12> Occasional substitute teaching in Russian language coures, University of Ottawa.
.


.
... .
Experience: miscellaneous 

* 1955-61 >  Editing & publishing (English):of informal community newspaperThe Shaughnessy Beacon (Vancouver).

* 1972 >  Script-writing, narrating & sound-mixing (English & Russian): of an educational filmstrip/tape kit for Ontario high schools (see my Instructional materials page for description).

* 1976 >  Sound-recording & mixing (English, Russian, French, Arabic): of translated commentaries (with music & effects) for UN documentary films, Hobel-Leiterman Productions (Toronto).

* 1975-77 >  First Reader, First Church of Christ, Scientist, Toronto (including conducting of church & memorial services).

* 1975-78 >  Audio-visual production (English): of several slide/tape programmes for organisational clients, with former Toronto photographer Christopher Darling), involving narration, sound-mixing & -editing, script-wriitng & -editing.

* 1983-89 >  Desk-top publishing on Macintosh computer (Russian, English & French): of Russian instructional materials, including narration & recording of slide/tape programmes, for language classes in the Department of Modern Languages & Literatures, University of Ottawa (see my Instructional materials page for description).

* 1983-- >  Keyboarding & layout (Russian, Polish, English & French): of a number of books for publication by Legas Publishing, University of Ottawa Department of Modern Languages & Literatures, Slavic Research Group at the University of Ottawa.  Some of these I also edited (see "Books edited/compiled" on my Academic publications page for further details).

* 1987-90 >  Classifying & video-editing(Russian): of videotapes of Soviet TV programmes for classroom use (from Carleton University satellite feed).

* 1990-96>  Narration (Russian):of short promotional films for Canadian corporate clients (through Living Language Services), also of texts for monthly short-wave broadcasts from a US radio station.

* 1992-98 >  Research projects (with extensive documentation) for Canada Post Corporation (on Russian and other topics), 1992, 1995, 1998, 1998 (see 'Talks, papers & briefs' on my Academic publications page for further details).

* 1994-95, 1999 >  TV presenting (Russian): for MacLean-Hunter/Rogers Community Cable programme Russian Mosaic, presenting information in Russian on English-language usage and Canadian social customs.

* 1995-96 >  Member, Organising Committee, Conference on Lev Tolstoy & the concept of brotherhood, University of Ottawa, February 1996.

* 1996 >  Research on Tolstoy & the Doukhobors in Aylmer Maude Archives (Brotherton Collection), University of Leeds, at the invitation of Tolstoy specialist Michael J. de K. Holman, April 1996.

* 1996 >  Cataloguing of Doukhobor-related documents as an External Researcher for Centre for Research on Canadian-Russian relations, Carleton University.  Publication: The Doukhobors 1895-1943 (see "Books edited/compiled" on my Academic publications page for description).

* 1998 >  Research on the Doukhobors in Saskatchewan and British Columbia libraries & archives: Saskatchewan Provincial Archives (Saskatoon); Blaine Lake (Doukhobor community north of Saskatoon); University of British Columbia (Doukhobor collection, compiled by Jack McIntosh), B.C. Provincial Archives (Victoria), Selkirk College (Castlegar, B.C.).

* 1998-2012 >  Member (since September 1999: Administrative Assistant), Slavic Research Group at the University of Ottawa, appointed Research Associate, 2003.  Duties include preparing books for publication and liaison with printers and Cataloguing-in-Publication Office of the National Library of Canada.

* 1999 >   Member, Organising Committee, Conference on The Doukhobor Centenary in Canada, University of Ottawa, October 1999.

* 2000-->  Editing of English-language poetry by Russian-speaking writers (Mikhail Levitin, Gleb Sekretta).  Also editing of Russian translation by a French-speaking student.

* 2002-->  Co-writing (simultaneously) two short stories [improskazy](one in Russian, one in English) with colleague Anna Plisetskaja in Moscow.  In progress.

* 2003 >  Research on Tolstoy & Mary Baker Eddy (19th-century American religious thinker, founder of the Christian Science Church); results presented in a paper at a Tolstoy conference at Yasnaya Polyana (see my Academic publications page for details).

* 2004-05 >  Research on Tolstoy and Canadian Doukhobors for the Slavic Research Group (SRG) at the University of Ottawa in connection with SRG publications.

* 2005-2008> Layout for posters advertising the sessions of the twice-monthly Sasquatch Literary & Arts Performance Series.  For samples see: http//www.e-sasquatch.ca/posters.htm

* 2005-2011 > Revising Russian-to-English poem translations by Ivan Zhavoronkov (see Poetry & Music page for details)

* 2006> Design & preparation of Prospectus for the Slavic Research Group in conjunction with its book exhibition (November 2006).

* 2008-2010 > Research (together with co-translator Arkadi Klioutchanski and editor Andrew Donskov) on background notes for co-translation of Sofia Andreevna Tolstaya’s My life.

.

.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

...
.
"Peace I leave with you, my peace I give unto you... 
Let not your heart be troubled, neither let it be afraid."

-- John 14:27
.

 

Russian webpages (with poetry/article):

Novyj kanadets (Muza>Litklub>Počzija>Dzhon Vudsvort>Ob avtore)
(Note: the "Novyj kanadets" site requires Internet Explorer 5.0 or higher)
Russkij pereplet
NEW: Novaja literatura

 

E-mail : <jw[at ]kanadacha.ca>
Please copy this address manually into your address bar, using the usual symbol in place of [at]

 
back to top
 Home page
SITEMAP
Academic publications
Instructional materials
 Prose translations
Poetry & music
Activities
   .
.